Румынский или молдавский: как Молдове найти общий язык?

Румынский или молдавский:
как Молдове найти общий язык?
Румынский или молдавский:
как Молдове найти общий язык?
Автор материала — Лена Крохмаль, журналист из Кельна (Германия). В Молдову она приехала в октябре 2025 года для прохождения стажировки в NewsMaker в рамках стипендиальной программы Marion Gräfin Dönhoff Journalism Fellowship. Поводом для этой статьи стал один из самых частых вопросов, который ей задавали перед поездкой в Молдову: «На каком языке там говорят?»
«Это не про филологию. Это про политику». Так чаще всего начинается разговор о различии между румынским и молдавским. По Конституции страна говорит по-румынски. По переписи — почти половина жителей называет своим родным языком молдавский. Так на каком же языке говорит Молдова?
История с началом, но без конца

Митинг, посвященный объявлению румынского языка государственным языком в Молдавской ССР и переходу на латинскую графику. 1989 год. Национальный архив Молдовы

Николай Цвятков
Николай Цвятков
Политолог
Политолог Николай Цвятков — убеждённый молдовенист. Чтобы подчеркнуть различие между молдавским и румынским языками, он вместе с группой единомышленников разрабатывают «Молдавский этимологический словарь» в виде мобильного приложения. Так Цвятков пытается утвердить самодостаточность молдавского языка, показав, что он отличается от румынского.
Политолог Николай Цвятков — убеждённый молдовенист. Чтобы подчеркнуть различие между молдавским и румынским языками, он вместе с группой единомышленников разрабатывают «Молдавский этимологический словарь» в виде мобильного приложения. Так Цвятков пытается утвердить самодостаточность молдавского языка, показав, что он отличается от румынского.
Решение Конституционного суда Молдовы 2013 года признать румынский государственным он называет «еще одним ударом по молдавскому языку». Для него это не просто юридическая поправка, а очередной этап долгой борьбы, которая длится и сегодня. Он убежден, что полный отход от молдавского языка может нести в себе «неожиданные и достаточно тяжелые для современного молдавского государства последствия».

Основной аргумент Цвяткова: «Сейчас мы молдаване, которые говорят на румынском языке. А что если через 30-40 лет скажут: вы говорите на румынском языке? Да какие же вы молдаване — вы румыны!»
Графити на одном из зданий Кишинёва: «Eu sînt moldovean! Eu vorbesc în limba moldovenească!» («Я молдаванин! Я разговариваю на молдавском языке!»). Источник: Лобачев Владимир
Совсем иначе смотрит на это бывший глава Конституционного суда Александр Тэнасе. Для него это не удар, а возвращение к истоку, «восстановление исторической справедливости». В Декларации независимости 1991 года государственным языком был назван румынский. А «это документ, который не подлежит изменению, он как свидетельство о рождении», — говорит Тэнасе.
Александр Тэнасе
Александр Тэнасе
Политолог
Совсем иначе смотрит на это бывший глава Конституционного суда Александр Тэнасе. Для него это не удар, а возвращение к истоку, «восстановление исторической справедливости». В Декларации независимости 1991 года государственным языком был назван румынский. А «это документ, который не подлежит изменению, он как свидетельство о рождении», — говорит Тэнасе.
Именно под его руководством Конституционный суд постановил, что Декларация независимости имеет приоритет над Конституцией, в которой молдавский был указан как государственный.

Решение КС от декабря 2013 года фактически вывело из конституционного поля понятие «молдавский язык». Парламент Молдовы закрепил это в Конституции и всех законах страны в 2023 году — голосами ныне правящей проевропейской партии PAS.
По мнению Тэнасе, молдавский язык первоначально был создан как политический инструмент: «Это изобретение сталинской пропаганды для оправдания оккупации наших территорий». А возвращение к румынскому — это часть процесса декоммунизации, считает юрист.
Для историка и дипломата Алексея Тулбуре спор о названии языка бесплоден: «Это война аргументов, где никто никого не убедит». Вместе с этим, Тулбуре считает, что хорошо бы уже было остановиться на румынском как государственном.
Алексей Тулбуре
Алексей Тулбуре
Историк, дипломат
Для историка и дипломата Алексея Тулбуре спор о названии языка бесплоден: «Это война аргументов, где никто никого не убедит». Вместе с этим, Тулбуре считает, что хорошо бы уже было остановиться на румынском как государственном.
Он вспоминает, что включение в Конституцию 1994 года понятия «молдавский язык» его удивило: после независимости румынский считался официальным языком, и вопрос, казалось, был решён.
«Но нет, — говорит он, — как и сегодня. Я могу себе представить, что если победят другие политические силы, государственный язык республики снова может называться молдавским. С самим языком ничего не произойдёт, так как с точки зрения лингвистики это один и тот же язык, поменяется только название».
Советский молдавский язык
Свои нынешние границы Молдова обрела в составе СССР в 1940 году – в виде Молдавской ССР. Официальным языком советской республики стал молдавский, алфавит — кириллица. До этого территория страны была разделена: то, что по правый берег от Днестра — Бессарабия — входило в состав Румынии, территория Левобережья (нынешнее Приднестровье) — получила статус автономии в СССР и была названа Молдавской АССР.

В тот отрезок времени — а речь идет о межвоенном периоде между первой и второй мировыми войнами — на левом берегу начали активно создавать литературный молдавский язык. Около 40% слов заимствовали из славянских языков и таким образом создавали абсолютно новые слова. В Бессарабии же, входившей в состав Румынского королевства, культивировался литературный румынский, с западноевропейскими влияниями на словарный запас и мелодику речи.
Так один и тот же язык развивался в двух разных странах. Историк Алексей Тулбуре рассказывает, что «после объединения Молдовы часть по правую сторону Днестра, которая прошла более 20 лет румынизации, не понимала своих земляков с левого берега». От модифицированного молдавского с сильным славянским влиянием пришлось отказаться. «Победил де-факто румынский язык из Бессарабии, а не новояз с левой стороны Днестра», — объясняет историк.

Но идея сделать молдавский язык отличным от румынского не исчезла. И кириллица стала главным воплощением этого отличия. «Советская власть формировала здесь идентичность, которая конкурировала бы с румынской», — говорит Тулбуре.
Журнал «Фемея Молдовей» («Женщина Молдавии») на кириллице, 1970 год
Журнал «Фемея Молдовей» («Женщина Молдавии») на кириллице, 1970 год
Журнал «Фемея Молдовей» («Женщина Молдавии») на кириллице, 1970 год
Журнал «Фемея Молдовей» («Женщина Молдавии») на кириллице, 1970 год
Источник: rssm.platzforma.md
Бывший министр юстиции Молдовы Тэнасе вспоминает, что «первые протесты и первые требования интеллигенции в первые годы горбачевской Перестройки касались не независимости страны — тогда это было нереально — а именно возвращения латинского алфавита и названия языка». Поэтому вопрос названия языка неотделимо связан с обретением национальной независимости, уверен Тэнасе.
Язык как политический маркер
В 1990-х и позже языковой вопрос стал частью борьбы за власть. Социолог Виталие Спрынчанэ считает, что переход с молдавского на румынский «был борьбой за символическую и экономическую власть». Тогда разделение на «румынистов» и «молдовенистов» совпадало с политическими линиями и убеждениями.
Виталие Спрынчанэ
Виталие Спрынчанэ
Социолог
В 1990-х и позже языковой вопрос стал частью борьбы за власть. Социолог Виталие Спрынчанэ считает, что переход с молдавского на румынский «был борьбой за символическую и экономическую власть». Тогда разделение на «румынистов» и «молдовенистов» совпадало с политическими линиями и убеждениями.
«Коммунисты в 2001 году пришли к власти с обещанием вернуть молдавский язык. Оно шло в комплекте с обещаниями вернуть Молдову в союз с Россией и Беларусью, и что хлеб будет стоит 16 копеек». По другую сторону политических баррикад в те годы находились прорумынские интеллектуалы, которые выступали за румынский язык и идентичность. «Поэтому ответ на этот вопрос — румын или молдаванин, молдавский или румынский язык — предопределял долгое время расстановку мест в парламенте», — отмечает Спрынчанэ.

И тогда, и сегодня само слово «молдовенист» сильно политизировано. По словам историка Тулбуре, его часто связывают с пророссийскими настроениями: «Молдовенистов ассоциируют с теми, кто выступает за стратегическое сотрудничество с Россией, с так называемыми коммунистами».

Политолог Николай Цвятков отмечает, что публичное использование термина «молдавский язык» может и вовсе поставить крест на карьере: «Мол, если ты признаешь, что говоришь на молдавском, то как ты можешь работать на госслужбе?» Цвятков считает, что «дома» язык чаще называют молдавским, тогда как «в публичной среде почти везде двери с молдавским закрыты».

Для Цвяткова вопрос языка тесно связан с целым спектром других чувствительных тем: исторической памяти, реинтеграции непризнанного Приднестровья, межэтнических отношений в Молдове.
Молдавский язык Шредингера
Согласно последней переписи, 48,1% жителей Молдовы называют родной язык молдавским. Это на семь процентов меньше, чем в 2014 году. А вот доля тех, кто называет родным румынский, наоборот, растёт. По сравнению с 2014-м, таких стало почти на десять процентов больше: сегодня каждый третий житель страны называет родной язык румынским.
Социолог Виталие Спрынчанэ убежден, что вопросу о языке в переписи вообще не место: «Это слишком эмоциональная тема. Но это ещё и политический вопрос, который нельзя решать ни цифрами переписи, ни наукой».
Писательница Лилия Каланча говорит о другом — человеческом измерении. «Мои родственники до сих пор пишут на кириллице. Они из уважения ко мне называют язык румынским. Но среди друзей всё равно говорят — молдавский. Это человеческие вещи. Это не политика».
Лилия Каланча
Лилия Каланча
Писательница
Писательница Лилия Каланча говорит о другом — человеческом измерении. «Мои родственники до сих пор пишут на кириллице. Они из уважения ко мне называют язык румынским. Но среди друзей всё равно говорят — молдавский. Это человеческие вещи. Это не политика».
Такие феномены Каланча отчасти объясняет тем, что не для всех переход с кириллицы на латиницу был простым. Как и быстрая смена национальных ориентиров: «Вчера ты учил стихи о Ленине, а сегодня — о Штефане Чел Маре И это произошло очень быстро, без объяснений». Поэтому, уверена писательница, «некоторые отказывались и продолжают отказываться от латинского алфавита, потому что для них румынский — это своего рода насилие».
Книги на молдавском языке, кириллица
Книги на молдавском языке, кириллица
Книги на молдавском языке, кириллица
Книги на кириллице. Источник: rssm.platzforma.md
Спрынчанэ сравнивает молдавский язык с котом Шредингера: «Его вроде как бы и нет, но он вроде и есть». По его словам, бороться за название бессмысленно. Литературная форма молдавского и румынского одна и та же, но если большая группа людей хочет называть его по-своему, то в этом нет проблемы: «Пусть люди называют его как хотят. Главное — понимать, что язык нужен не для того, чтобы бить друг друга, а чтобы понимать».
Кто «придумал» молдаван?
Историк и дипломат Алексей Тулбуре говорит, что в Молдове есть несколько «проклятых вопросов» — и один из них касается как раз идентичности. Как и в случае с языком, аргументов «за» и «против» здесь бесконечно много.

С чем историк категорически не согласен, так это с утверждением, что молдавскую идентичность придумали в Москве: «Называть молдаван проектом Сталина — это бред. Молдаване существуют уже 600 лет». Пик формирования их идентичности, считает историк, действительно пришелся на советское время — но это не делает её фальшивой: «Отрицать и говорить, что молдаван нет, что это сталинская идентичность, — значит вести себя как Путин. То, что делают румынские националисты — абсолютно то же самое».

Бывший глава Конституционного суда Александр Тэнасе считает, что вопрос самоидентификации в Молдове по-прежнему открыт. Он замечает и определенную закономерность: «Если вы спросите образованных людей, они скажут, что идентифицируют себя как румыны. И язык у них — румынский. Если спросите жителей сёл — услышите, что они молдаване».
Источник: flickr/Parlamentul Republicii Moldova
По мнению Тэнасе, ответы во многом зависят от того, насколько сильно «на людей повлияла советская пропаганда за годы оккупации»: «В сельской местности люди, которые не имеют достаточного образования, всегда были более подвержены влиянию пропаганды». Что касается гражданства, здесь у всех ответ один, подчеркивает Тэнасе: «Мы все — молдаване».

Историк Тулбуре развивает эту идею дальше и предлагает идти по пути США — строить гражданскую нацию: «Мы все молдаване по гражданству. А что касается этничности — это личное дело каждого».
Как найти общий язык
Политолог Николай Цвятков уверен, что спор о языке — это не только вопрос истории или политики, но и социальных возможностей. Румынский язык открывает двери — «в Румынию, в Европу, получить образование, устроиться на работу». Эти перспективы, по его словам, обеспечили румынской идентичности преимущество, но ситуация может измениться, если «появится критическая масса в обществе».

Историк Алексей Тулбуре считает, что Молдове стоит остановиться на румынском как государственном и развивать «гибридную идентичность» — румынский язык и молдавская нация. Это, по его мнению, может создать устойчивую основу для развития страны. Такой компромисс «смягчает конфликты» и позволяет сосуществовать разным историческим нарративам: «Это долгосрочная формула: считаем себя молдаванами, но язык — румынский».
Источник: NewsMaker
Писательница Лилия Каланча добавляет: найти такой компромисс возможно только через уважение к опыту другого. «Европейские ценности — это умение слушать. Даже если мнение отличается от твоего», — говорит она. И добавляет: «Когда мы перестаем слушать друг друга — начинается диктатура».

Дискуссия о языке в Молдове давно вышла за рамки лингвистики. Для одних это вопрос национальной идентичности и исторической памяти, для других — политического выбора и социальных перспектив. Несмотря на официальное признание румынского языка, в обществе по-прежнему нет единства в том, как называть язык.

Есть надежда, что со временем застарелый спор разрешится сам собой, и этот вопрос перестанет быть инструментом политики. И дело не только в смене поколений. В пространстве, куда Молдова стремится интегрироваться, язык давно перестал быть маркером «правильности» или «неправильности». А идентичность воспринимается прежде всего как элемент культурного многообразия, а не как тест на лояльности. Для Молдовы подобный путь кажется не быстрым, но неизбежным.
Текст: Лена Крохмаль
Оформление: Татьяна Булгак
Читайте также:

Похожие материалы

Поддержите NM и присоединяйтесь к нашему сообществу

x
x

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: