reddit.com

Язык упущенных возможностей. Правозащитный взгляд на закон о языках в Молдове

Декабрь в Молдове ознаменовался новым витком баталий по поводу статуса и использования языков на территории страны. Эксперты в области прав человека Вячеслав Балан и Екатерина Балан-Ершова в колонке для NM объясняют, почему новый закон не стал шагом вперед для Молдовы ни с точки зрения прав человека, ни в для объединения граждан страны. 

Проиграв президентские выборы и готовя плацдарм для вероятных досрочных парламентских выборов в следующем году, молдавские социалисты неожиданно предложили срочно принять новый закон о функционировании языков. Предыдущий такой закон  Конституционный суд в 2018 году объявил «устаревшим». Это стало отражением, скорее, личных национал-политических взглядов членов суда, чем правовых принципов и стандартов в области прав человека.

В связи с выдвинутой социалистами законодательной инициативой у Молдовы появился новый шанс переосмыслить свой подход к языкам и перейти с геополитических рельс прошлых веков на рельсы прав человека и цивилизации нового века. Уйти от парадигмы «мы» и «они»  и принять парадигму «наше общее государство разных, но равных людей».

Вторая свежесть 

Молдова – это многонациональное и многоязычное государство, где, кроме  румыноязычного большинства, многие века живут многочисленные меньшинства, говорящие на русском, гагаузском, болгарском, украинском, ромском и некоторых других языках. Молдова – общий и равный дом для всех этих групп. 

К сожалению, вместо того, чтобы разработать и предложить обществу действительно новаторский и конструктивный закон, предлагающий свежий взгляд и свежие мысли, социалисты предложили и проголосовали за законопроект с минимумом новых идей, но со многими противоречивыми положениями.

Во-первых, принятый закон во многом повторяет уже давно существующие положения из Закона о национальных меньшинствах (о правах лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, и правовом статусе их организаций) и Закона об особом правовом статусе Гагаузии (Гагауз Ери). Например, еще с 2001 года Закон о национальных меньшинствах  предусматривает, что лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, имеют право обращаться в публичные учреждения в устной и письменной форме на молдавском или русском языках и получать ответ на языке обращения. А Закон об особом правовом статусе Гагаузии уже более 25 лет устанавливает, что официальными языками Гагаузии являются молдавский, гагаузский и русский языки, и что переписка с органами публичного управления Республики Молдова, предприятиями, организациями и учреждениями, расположенными за пределами Гагаузии, осуществляется на молдавском и русском языках.

Во-вторых, предложенный социалистами закон содержит целый ряд непоследовательных и противоречивых положений. Например, о том, что руководители государственных учреждений должны знать государственный язык. И, если в отношении руководителей государственных учреждений центрального уровня такое требование понятно и справедливо, то в отношении руководителей местных органов власти и государственных учреждений это требование вызывает вопросы. Т.е., если вы этнический болгарин из Тараклийского района, говорящий на болгарском языке и живущий в болгароязычном селе, при этом не знающий государственного языка и не имевший возможностей его изучить, то вы не можете стать мэром этого села или возглавить сельский Дом культуры?

Далее закон предусматривает, что изучение государственного языка обязательно в образовательных учреждениях всех уровней. Детские сады являются образовательными учреждениями дошкольного уровня. И это означает, что трехлетние детки из семей, где говорят на гагаузском, болгарском, украинском или романи, еще не освоив как следует родной язык, уже должны изучать в детском саду неродной для себя язык? 

При этом закон далее указывает, что государство гарантирует образование только на государственном и русском языках. А как же с образованием на гагаузском, болгарском, украинском и романи? Т.е. эти самые маленькие детки, только делающие первые самостоятельные шаги, придя в садик, не только должны изучать неизвестный им язык (как предмет), но и постоянно общаться в садике на этом неизвестном для них языке ?

Также получается, что государство не гарантирует школы и университеты в местах компактного проживания гагаузов, болгар, украинцев и ромов на их родных языках. Оно разрешает их создавать, но само их создание не гарантирует и не обещает.

Еще закон указывает, что «стандартные» названия организаций и наименования населенных пунктов должны быть на государственном и на русском языках (в Гагаузии и на гагаузском). Возникает вопрос, а почему организация, состоящая из болгар, украинцев или ромов, не может иметь свое название на болгарском, украинском или ромском языках?

В-третьих, в принятом законе много пустых и декларативных положений, не предлагающих внятной конкретики. Например, закон провозглашает, что государство гарантирует изучение государственного языка и для взрослых, а не только для школьников и студентов. Но при этом, как и сейчас, никакого конкретного механизма реализации этой «гарантии» не предусмотрено. Далее закон «гарантирует» гражданам страны право на развитие образования и культуры на родном языке. Но механизм  реализации этой «гарантии», например для болгар, украинцев или ромов Молдовы, тоже не предусмотрен.

Из действительно нового в законе появилось только положение о том, что отраслевое министерство должно развивать программы двуязычного и многоязычного образования для образовательных учреждений страны и выделять дополнительное финансирование для реализации таких программ.  

Между тем представившаяся возможность разработки нового закона открывала двери для внесения в закон, например, положений о региональных и местных языках (как того и требует Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств). Для прописывания конкретного и доступного механизма обеспечения изучения государственного языка для всех желающих. Прописывания конкретных механизмов организации детских садов и школ на других родных языках кроме государственного и русского (на болгарском, украинском, романи). Для закрепления принципа того, что форму написания своего имени определяет сам человек, названия организации – сами люди, учреждающие организацию, а названия населенных пунктов – люди в них живущие (а не какие-то чиновники из Кишинева вместо них). Наконец, была упущена возможность упомянуть в законе жестовые языки Молдовы, на которых общаются часть людей с ограниченными возможностями (которые тоже являются равноправными гражданами этой страны).    

Все эти возможности были опять бездарно упущены, и новый закон опять стал «геополитическим» и «предвыборным» проектом и темой для политических партий Молдовы.

Лекарства и язык

Эпидемия коронавируса стала главной темой и проблемой 2020 года. Средства массовой информации регулярно освещают ситуацию с коронавирусом внутри страны и за ее пределами. И в этой связи обострилась проблема доступа этноязыковых меньшинств страны к системе здравоохранения, в частности к их информированию о ситуации и мерах против коронавируса, к медицинскому обслуживанию и к обеспечению языковой доступности инструкций применения лекарств.

Вопрос о необходимости инструкций к лекарствам на русском языке поднимали не раз. Чуть больше года назад Совет по предупреждению и ликвидации дискриминации и обеспечению равенства (Совет по равенству) вынес решение, которым признал отсутствие инструкций к медикаментам на русском языке дискриминацией. В своем решении Совет заявил о необходимости внести изменения в ст.4 Закона о лекарствах №1409/1997, в которой говорилось, что информация о лекарственном препарате должна быть доступной на государственном языке или на государственном и русском языках. Совет предложил убрать из Закона слово «или» и, таким образом, установить обязательность наличия инструкции и на государственном, и на русском языках. С тех пор ситуация законодательно изменилась в лучшую сторону, но в контексте новых языковых баталий необходимо еще раз обозначить и подчеркнуть важность этого вопроса. 

У каждого из нас есть фундаментальное право на здоровье (на наивысшие достижимые стандарты обслуживания в сфере здравоохранения). В свою очередь у государства есть обязательство обеспечить нас этим правом. Согласно нормам ООН, государство должно обеспечить всем гражданам, без какой бы то ни было дискриминации, доступ к медицинским услугам, которые должны быть доступными, приемлемыми и качественными. При этом доступность включает и языковую доступность, в т.ч. и для этноязыковых меньшинств.    

В вопросах введения обязательного наличия инструкций на русском языке, ранее власти зачастую ссылались на то, что такое обязательство приведет к подорожанию лекарств для конечного потребителя, т.к. фармацевтическим компаниям придется вкладывать в лекарства дополнительную инструкцию на русском языке.

Многие лекарства в Молдове и так достаточно дорогие, и никто не хочет, чтобы они стали еще дороже из-за дополнительной инструкции на русском языке. Однако и игнорировать потребность и право людей получить информацию о лекарствах на доступном им языке также недопустимо.    

Лучшие практики

Для разрешения этой задачи можно обратиться к позитивным примерам других стран, например Канады. Прежде чем рассказать, как  в Канаде обстоят дела с инструкциями к лекарствам, необходимо вкратце описать канадскую политику в области языков.  

Канада – это федеративное государство, где каждая провинция («штат» / «земля») располагает собственным правительством и большим спектром полномочий во многих ключевых областях. Например, вопросы образования и здравоохранения – в компетенции властей провинций (в Канаде 10 провинций и три территории с особым статусом). 

На федеральном уровне Канада является двуязычным государством. Это означает, что федеральное правительство обязано оказывать свои услуги на обоих официальных языках – английском и французском. Однако на уровне большинства  провинций официальным языком является либо французский, либо английский (а в одной провинции оба). Так, например, Квебек, где живет большинство иммигрантов из Молдовы, является франкоязычной провинцией.

Однако, несмотря на то, что английский язык не является в Квебеке официальным языком, и на протяжении истории предки многих нынешних франкоязычных жителей Квебека подвергались серьезным гонениям и преследованиям со стороны англоязычного большинства, там почти вся информация и услуги, в том числе медицинские, доступны и на английском языке.  

Возвращаясь к вопросу инструкций к лекарствам, необходимо отметить, что в Квебеке лекарства сопровождаются инструкцией или на английском, или на французском языках, в зависимости от того, где было произведено лекарство. Но отпускающий лекарства фармацевт  обязательно распечатывает для всех лекарств информационный листок о лекарстве и на втором языке – английском или французском. Этот информационный листок не является дословным переводом инструкции, но он включает всю необходимую информацию, написанную на понятном обычному человеку языке. Так, в информационном листке можно прочитать название препарата, для чего применяется препарат, как его применяют, возможные побочные эффекты, противопоказания и информация о хранении препарата. 

Себестоимость такого информационного листка, напечатанного на обычной бумаге формата А4, вероятно, ниже стоимости производства производителем лекарства отдельной инструкции на русском языке. В условиях Молдовы Министерство здравоохранения могло бы взять на себя функцию подготовки подобных простых информационных листков к лекарствам, и обязать аптеки распечатывать их к лекарствам и выдавать клиентам вместе с лекарством. Очевидно, что такой подход вряд ли должен повлечь существенное подорожание лекарств.

Еще более интересен языковой подход Квебека к борьбе с коронавирусом. На сайте Министерства здравоохранения Квебека размещены десятки информационных брошюр и материалов о некоторых ключевых вопросах здравоохранения и особенно о коронавирусе на 24 (!) языках, кроме французского и английского. 

В этих брошюрах и материалах содержится общая информация о COVID-19, как он передается, как защитить себя и окружающих, что делать, если появляются симптомы болезни, советы когда, кому, как и зачем нужно носить маски, советы о том, как безопасно переезжать во время пандемии и многое другое. Среди этих языков есть румынский, русский, китайский, арабский, испанский, португальский, хинди, суахили, фарси, иврит, идиш и язык инуктитут (язык инуитов – коренных народов севера Канады). Более того, эти материалы не просто размещены на сайте министерства, но и в самый пик первой волны эпидемии (в апреле-мае) правительство Квебека запустило в социальных сетях целую интернет-кампанию информирования населения на этих языках . Т.е., в зависимости от компьютерных настроек, русскоязычным жителям Квебека информация от властей Квебека выдавалась на русском языке, румыноязычным – на румынском, испаноязычным – на испанском и т.д. 

Если перевести такой подход на реалии Молдовы, ключевую информацию в области здравоохранения и особенно по вопросам коронавируса было необходимо перевести и разместить не только на государственном и русском языках, но еще как минимум и на гагаузском, болгарском, украинском и романи (т.е. на языках самых многочисленных этноязыковых меньшинств Молдовы).      

Важно еще раз подчеркнуть, что, согласно международным стандартам, обеспечение доступа к медицинским услугам и информации должно быть гарантированно, в том числе и на языках меньшинств, особенно в период пандемии. Канадский опыт показывает, что обеспечение медицинской информации на языках меньшинств возможно, конечно, при наличии желания и мотивации. Поэтому молдавским властям следовало бы обратиться к опыту передовых стран, например Канады, чтобы перенять позитивные подходы заботы обо всех своих гражданах. И только так можно избежать дополнительных смертей и дальнейших больших проблем для всей страны.    

Язык и выборы

Тоже недавно, в ноябре, в Молдове «отгремели» президентские выборы. Право голосования на выборах тоже является одним из фундаментальных прав человек и основой основ современной демократии. Именно поэтому обеспечению этого права во всем мире уделяется самое серьезное внимание.

Например, базовая информация о выборах для избирателей Канады доступна на 30 языках этноязыковых меньшинств Канады (в дополнение к официальным английскому и французскому и на 16 коренных языках страны (языках коренных народов).

А в Соединенных Штатах Америки законодательство о выборах предусматривает, что в населенных пунктах и местностях, где более 10 тыс. граждан избирательного возраста или более 5% общего числа граждан избирательного возраста принадлежат к какой-либо уязвимой миноритарной этноязыковой группе, избирательная информация и материалы должны производить и на языке такой группы (или групп, если их несколько).

Так, например, на территории практически всего американского штата Техас избирательная информация и материалы, включая бюллетени для голосования, на прошедших в ноябре выборах была опубликована не только на английском, но и на испанском языке. А в нескольких крупнейших городах штата – и на других языках. Например, в Хьюстоне, крупнейшем по населению городе штата и четвертом крупнейшем городе США, избирательная информация и бюллетени для голосования были доступны на английском, испанском, китайском и вьетнамском языках (при этом последние три не являются официальными языками США или Техаса).

Шаг на месте

В заключение хочется выразить глубокое разочарование тем, что уже в который раз всеми политическими силами Молдовы была упущена возможность стать на путь цивилизованного диалога о языках страны. Новый закон о функционировании языков мог принять за основу международные принципы и стандарты в области прав человека и стать попыткой объединить жителей Молдовы вокруг сбалансированного нового взгляда на языки – взгляда, основанного на универсальных правах человека. 

К сожалению, принятый закон таким «объединяющим началом» на стал, а запустил новый виток межэтнических и политических распрей и трений. Вероятно, политикам и обществу Молдовы нужен еще не один десяток лет, чтобы взглянуть на страну и мир не глазами средневековой национал-геополитики, а глазами цивилизации XXI века.

 

Авторы: Вячеслав Балан — эксперт в области прав человека, магистр сравнительного конституционного права Центрально-Европейского Университета.

Екатерина Балан-Ершова — правозащитница, магистерка Европейской программы в области прав человека и демократизации (Ереванский Государственный Университет / Киевский Национальный Университет им. Тараса Шевченко)

 

Мнение авторов может не совпадать с мнением редакции

Похожие материалы

4
Опрос по умолчанию

Вам понравился наш плагин?

«Личная жизнь не должна становиться политическим оружием». Кандидат от PAS на выборах Анастасия Никита ответила на критику

Серебряный призер Олимпийских игр по вольной борьбе Анастасия Никита, которая на предстоящих парламентских выборах будет баллотироваться в депутаты от партии «Действие и солидарность» (PAS), публично отреагировала на волну критики после заявления о своем участии в выборах. Спортсменка заявила, что столкнулась с необоснованными обвинениями в свой адрес из-за решения заняться политикой, и призвала уважать личные границы.

«Личная жизнь не должна становиться политическим оружием или темой для сплетен. Я всегда была и остаюсь человеком, который ценит открытость, но считаю, что есть границы, которые нельзя переходить. Снаружи мы можем казаться сильными, но внутри каждый ведет свою борьбу. Эти переживания не видны, но они причиняют боль. Мы все проходим через выборы и испытания, как и другие люди, и не стоит осуждать, особенно не зная всей правды», — написала Никита в соцсетях.

Спортсменка также поблагодарила тех, кто «понимает и выбирает уважение», и отметила, что идет в политику с искренним желанием «менять страну к лучшему».

În ultima perioadă am fost atacată cu tot felul de învinuiri și acuzații pe care nu le-am meritat,și totul datorită…

Опубликовано Nichita Anastasia Понедельник, 14 июля 2025 г.

Многократная чемпионка Европы и мира по вольной борьбе Анастасия Никита 7 июля официально заявила, что будет баллотироваться в депутаты парламента по списку партии PAS вместе с ректором Эмилем Чебаном и футболистом Максимом Потырнике.

«Да, у меня нет политического опыта, но есть жизненный опыт, с которым сталкивается каждый молодой спортсмен в нашей стране. (…) Я знаю, каково это — нести на плечах флаг своей страны. Молдова должна стоять на пьедестале чемпионов», — сказала она на пресс-конференции.

В заявлении партии PAS, опубликованном в социальных сетях, написано, что партия поблагодарила Анастасию Никита за решение присоединиться к их команде и «стать голосом спортсменов Молдовы».

После этого спортсменка столкнулась с волной критики в социальных сетях.

Пользователи резко отреагировали на решение Анастасии Никиты участвовать в парламентских выборах. Они также напомнили о публикации, в которой спортсменка предлагала лишать румынского гражданства тех, кто голосует против европейской интеграции, и депортировать молдаван из диаспоры с аналогичной позицией. Некоторые сочли такие заявления нарушением демократических принципов и посчитали их недопустимыми для будущего депутата парламента.

Спикер парламента и лидер партии «Действие и солидарность» (PAS) Игорь Гросу заявил, что у каждого есть право на мнение, но не стоит пренебрегать правом граждан на гражданство другого государства. Так он прокомментировал заявление Анастасии Никиты — спортсменки и кандидата от PAS на предстоящих парламентских выборах. После конституционного референдума о евроинтеграции она предлагала лишить румынского гражданства тех, кто проголосовал против.

«Возможно, мы должны быть осторожны, когда граждане Молдовы, у которых есть и румынское гражданство, проявляют антирумынскую позицию. (…) Нельзя с одной стороны, извините за выражение, паразитировать на румынском гражданстве: получать пособия на детей, учиться в университетах, путешествовать, работать в странах ЕС — и в то же время выступать и действовать против румынского государства», — ответил Гросу.

Несколько членов PAS встали на защиту спортсменки. Вице-спикер парламента и депутат от PAS Дойна Герман осудила «вульгарную, сексистскую и подстрекательскую риторику» в публичном пространстве. Она напомнила, что Никита — признана на международном уровне: «Мы знаем ее систему ценностей. Мы гордились, гордимся и будем гордиться ею. Она — борец».


Подписывайтесь на наш Telegram-канал @newsmakerlive. Там оперативно появляется все, что важно знать прямо сейчас о Молдове и регионе.



Хотите поддержать то, что мы делаем?

Вы можете внести вклад в качественную журналистику, поддержав нас единоразово через систему E-commerce от банка maib или оформить ежемесячную подписку на Patreon! Так вы станете частью изменения Молдовы к лучшему. Благодаря вашей поддержке мы сможем реализовывать еще больше новых и важных проектов и оставаться независимыми. Независимо от того, как вы нас поддержите, вы получите небольшой подарок. Переходите по ссылке, чтобы стать нашим соучастником. Это не сложно и даже приятно.

Поддержи NewsMaker!

Больше нет статей для показа
4
Опрос по умолчанию

Вам понравился наш плагин?

x
x

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: